Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • tongue

    tongue značenje / tongue prevod: Stari engleski tukli “jezik, organ govora; govor, jezik narod,” od proto-germaničkog * tung-a (Izvor i stare saksone i stare nerse tunge, staro frizijski tunge, srednji holandski tonghe, holandski ton, stari visoki nemački zunga, Nemački Zunge, Gothic Tuggo), od korena pita * Dnghu- “jezik”.

  • tongue-in-cheek

    tongue-in-cheek značenje / tongue-in-cheek prevod: 1856, iz fraze da razgovara sa nečijim jezikom u nečijem obrazu “da govori neiskreno” (1748), sugerivan od ludo ironije ili šaljive neiskrenosti, možda pozorni trik za prenošenje ironije publici.

  • tongue-lash

    tongue-lash značenje / tongue-lash prevod: “Scold, zloupotreba sa rečima,” 1857, od jezika (n.) + trepavica (v.). Srodni: Tongue-zadirkom.

  • tongueless

    tongueless značenje / tongueless prevod: kasno 14C., “Nema jezika;” početkom 15C. Kao “bez reči, tiho”, sa jezika (i.) + bez ikakvih problema. Povezano: Truknica; Manjekosa jezika.

  • tongue-twister

    tongue-twister značenje / tongue-twister prevod: 1875, u odnosu na nezgodnu kaznu, 1892. namerno teško-reći frazu, sa jezika (n.) + Imenica agenta iz Tvist (v.). Prvi je zvao ime je “prodavnica riblje sos od gospođice Smith-sos.”

  • tony

    tony značenje / tony rečnik: “visokog tona, koji utiče na socijalnu eleganciju,” 1877, američki engleski jezik, od tona (n.) + -i (2). To je bilo ime crvenkasto-braon modne boje 1920-ih.

  • tonic

    tonic značenje / tonic prevod: 1640S, “koji se odnosi na ili karakteriše mišićna napetost” od grčkog tonikosa “istezanja,” od tonosa “istezanje” iz korena od PIE * deset- “do istezanja”. Značenje “održavanje zdrave čvrstine tkiva” zabilježeno je od 1680-ih, prvo je produženo 1756. da “ima imovinu obnavljanja zdravlja.” Povezani: tonički (1580-ih).

  • tonify

    tonify značenje / tonify prevod: 1786, od tona (N.2) + -fi. Srodni: Tonirano; tonirajući.

  • tonight

    tonight značenje / tonight prevod: Stari Engleski toniht “u narednom noći” od “u” u “u” na “(vidi) + niht (vidi noć). Kao imenica “u noći posle današnjeg dana”, rano 14C. Napisano kao dve reči do 18 veka., nakon čega je to bilo noć do početka 20 veka.

  • tonite

    tonite značenje / tonite prevod: Kolokvijalno skraćivanje večeras, attest iz 1918. godine.

  • tonne

    tonne značenje / tonne prevod: 1877, francuski oblik tona (N.1), usvojen za upotrebu engleskog jezika za označavanje metričke tone (1.000 kg.).

  • tonnage

    tonnage značenje / tonnage prevod: Početkom 15 veka., “Porez ili dužnost na vinu uvezeno u tunke,” od Ton (N.1) + -age, a od starog francuskog tonage “, koji se vrši na vino u kasima” (c. 1300). Značenje “nosivosti broda” je od 1718. godine.

  • tonneau

    tonneau značenje / tonneau prevod: 1901, zadnji deo automobila, sa francuskog tonneau, bukvalno “kasa, tun” (vidi Tun).

  • tonsillitis

    tonsillitis značenje / tonsillitis prevod: Takođe tonsilitis, “upala krajnike”, 1801, od kombinovanja oblika tonsil +–iti “upala”.

  • tonsil

    tonsil značenje / tonsil prevod: c. 1600, od ​​latinskih tonzila, tosilae (množina) “Tonsils,” umanjenje golote tolesa “, što je možda od gajskih porekla. Srodni: Tonsils.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani