Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • gonorrhea

    gonorrhea značenje / gonorrhea prevod: Takođe Gonoreja, 1520-ih, od kasne latinskog gonore, iz grčkog gonosa “seme” (vidi gonad) + roe “protok”, iz Rhein “do tečenja” (od root-a “u root-u” i protok “. Pražnjenje Mucusa je grešilo za seme. U ranim evidencijama često Gomoria itd., Od udruženja na folk etimologije sa biblijskim GOMERRAH. Srodni: gonorela; gonororhoeal.

  • gonzo

    gonzo značenje / gonzo prevod: 1971, američki engleski, u Hunter S. Thompsonovoj frazi Gonzo novinarstvo. Thompson je 1972. godine rekao da ga je dobio od urednika Billa Cardosa i to je objasnio kao “neke Bostonske reči za čudnu, bizarnu”. Verovatno od italijanskog (neapolitana) Gonzo “bezobraznim, sotskim,” reč nepoznatog porekla, možda od španskog gansa i na…

  • goo

    goo značenje / goo prevod: 1903, američki engleski, nejasno poreklo, verovatno leđa od gusti.

  • goober

    goober značenje / goober prevod: “Kikiriki”, 1833, Gover, Američki engleski, sa afričkog jezika, možda Bantu (uporedi Kikongo i Kimbundu Nguba “kikirikiriš”).

  • goodness

    goodness značenje / goodness prevod: Stare engleske godine “dobrota, vrlina, ljubaznost;” Pogledajte dobro (adj.) +. U uzvikima od 1610-ih godina kao mandat naglašavanja, prvo zabeleženo za Gore, tj. “Dok verujete u božansku dobrotu” (tj. Bog).

  • goods

    goods značenje / goods prevod: “Nekretnina”, kasno 13 veka., od množine dobra (n.), koji je imao isti smisao na starom engleskom jeziku. Značenje “Proslave robe” je sredina 15C; Kolokvijalni osećaj “ukradenih artikala” je od 1900; Otuda figurativna upotreba, “dokaz krivice”.

  • good

    good značenje / good prevod: Stari engleski gdd (sa dugom “o”) “odličnim, fino; vredno; poželjno, povoljan, koristan; pun, ceo, kompletan;” apstrakcija, akcija itd., “korisno, efikasno; pravedno, pobožno;” osoba ili duša, “pravedni, pobožni, virtuozni;” verovatno prvobitno “koji ima pravo ili poželjni kvalitet”, iz proto-germanskih * GoDA – “prikladno, pogodno” (izvor Stari Frizijski Bog, Stari Sakson GDD,…

  • good-bye

    good-bye značenje / good-bye prevod: Pozdrav u razdvajanju, takođe zbogom, zbogom, dobro 1590-ih, od Godbvie (1570-ih), božji kontrakcija je sa vama (kasno 14C), na to što je uticalo dobro dan, dobro veče, kao imenica 1570-ih. Intermedijarni oblici u 16 ​​veka. Uključi Boga da bude vi, Bože, Bože Buoie, Bože kupite itd.

  • good-day

    good-day značenje / good-day prevod: početkom 12 veka., “Srećan dan”, takođe, generalno, “Dobre sreće;” od dobra (adj.) + dan (n.). Kao pozdrav u razdvajanju, mačka je dan “dobar dan” snima se sa c. 1200; Dobar dan kao pozdrav je od kasnog 14 veka.

  • good den

    good den značenje / good den prevod: Pozdrav, Elizabethana korupcija dobrih E’en-a, sama je kontrakcija dobre čak i “dobro veče”, koja je potvrđena iz c. 1500, prvo kao Gud Devon, pokazujući tendenciju prema misdiviziji. Pogledajte dobro (adj.) + Čak (n.).

  • good-for-nothing

    good-for-nothing značenje / good-for-nothing prevod: “Beskorisno”, 1711, iz pridjevane fraze (vidi dobro (adj.)).

  • Good Friday

    Good Friday značenje / Good Friday prevod: Petak pre Uskrsa, c. 1300, od ​​dobrog (adj.) U srednjem engleskom smislu “svetih, svetih”, posebno svetih dana ili sezona koje je Crkva posmatrala; Reč je takođe primenjena na Božić i smanjuje u utorak. Dobra Dvanaesta DI (c. 1500) je bila epifanija (dvanaesti dan posle Božića).

  • good-humored

    good-humored značenje / good-humored prevod: Takođe je dobro bilo punomoćno, 1660-ih, od dobra (adj.) + pridjev prošlih participa od humora (v.). Povezani: dobrovoljno.

  • goody

    goody značenje / goody prevod: Takođe Goodie, “Nešto ukusno”, 1745, od dobra (adj.) + -i (2). Upotreba pridjeva za “sentimentalno pravilno” je do 1830. godine (posebno u redupliciranom obliku Goodi-Goodi, 1865). Kao uzvik uživanja, do 1796. godine.

  • goodly

    goodly značenje / goodly prevod: Stari Engleski GOLIC “ODLICNO; COMILLI FAIR;” Pogledajte dobro (n.) + -li (1). Od c. 1200 kao “značajne veličine ili broja”. Slična formacija u Starom frizijskom GODLIK-u, starim visokim nemačkim gumima, stari Norse Godhligr. Srodna: Sredinu.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani