uproar značenje / uproar prevod:
1520S, “Izbijanje poremećaja, pobuna, gužve”, koji je koristio Tindale i kasnije pokrivač kao zajam-prevod nemačkog aufruhr ili holandski oproer “bukvalno” uzburkanje “u nemačkom i holandskom bibliji Dela KSKSI.38). Ovo je od nemačkog auf (srednji holandski op) “gore” (vidi gore (adv.)) + Ruhr (srednji holandski rur) “mešanje, pokret”, koji je povezan sa starim engleskim hleranom “da se pomera, pomešaj, trese” (vidi retku (adj.2)). Značenje “bučno vikanje” zabilježeno je od 1540-ih, verovatno pogrešnim udruženjem sa nepovezanim urlom.
