-
waifish
waifish značenje / waifish prevod: 1870, od Vaifa + -ish. Srodni: Ozbiljno; Označi se.
-
wail
wail značenje / wail prevod: c. 1300 (neodređeno); Mid-14c. (tranzitivno), od Starog Norse Væla “za žale”, “od VC” Jao “(vidi jao). Jazz muzičara, “da se veoma dobro igra”, attestira se iz 1955. godine, američki engleski Slang (Plaing “Odlično” potvrđuje se iz 1954. godine). Srodni: Vailid; Vailer.
-
wain
wain značenje / wain prevod: Stari engleski Vægn “vozilo na kotačima, karavan, košarica” od proto-germaničane * vagna, iz PIE * Vogh-No-, sufiksirani oblik root-a * VEGH – “ići, kretati se, transport u vozilu” Vehiculum). Duple vagona. U velikoj meri palo od upotrebe od c. 1600, ali je živim po pesnicima, koji je olakšao rimuju od…
-
wainscot
wainscot značenje / wainscot prevod: sredinom 14C-a., “Uvezeni hrast vrhunskog kvaliteta” (dobro zrnate i bez čvorova), verovatno od srednjeg holandskog ili srednjeg flamanskih vagona “vrhunskog kvalitetnog drveta hrasta, ploča koja se koristi za oblaganje” (mada nijedna od njih ne svedoči Engleska reč), koja se odnosi na srednji nemački vagenschot (kasno 14C.), od Vaghena (vidi vagon)…
-
wainwright
wainwright značenje / wainwright prevod: “Karavan-Builder,” Stari engleski Virgn-Virta; Pogledajte Vainvright.
-
waisted
waisted značenje / waisted prevod: c. 1400, “Opremljen (određeni tip) struka”, od struka.
-
waist
waist značenje / waist prevod: kasno 14C, “srednji deo tela”, takođe “deo odeće opremljen za struk, deo odeće koja pokriva struk” (ali, zbog modnih stilova, često iznad ili ispod njega), verovatno od starog ili ispod starog English * Væst “rast”, otuda, “gde telo raste”, od proto-germaničara * vahs-tu- (izvor i starog engleskog Væstm, star Norse…
-
waistband
waistband značenje / waistband prevod: 1580-ih, od struka + opseg (n.1).
-
waistcoat
waistcoat značenje / waistcoat prevod: 1510s, od struka + kaputa (n.).
-
waistline
waistline značenje / waistline prevod: Takođe linija struka, 1867, od struka + linije (n.).
-
wait
wait značenje / wait prevod: c. 1200, “da gledam sa neprijateljskom namerom, sačekajte, zaplete se,” od anglo-francuskog i stare severnog francuskog konoba “da gledamo” (stari francuski gaitier “brani, pazite, budite na nečijem stražaru; lagati ; “Moderni francuski guetter), od Frankish * Vahtona ili drugog germanskog izvora, od proto-germaničara * Vaht- (Izvor i Holandski Vacht” Gledajući…
-
waiter
waiter značenje / waiter prevod: Kasno 14C., “Polaznik, stražar,” Agent imenica od čekanja (v.). Osjećaj “Polaznika na obroku, sluga koji čeka na tabelama” je od kasnog 15 veka., prvobitno u odnosu na sluge za domaćinstvo; U vezi sa gostionicama, jedeći kuće itd., on se potvrđuje od 1660-ih.
-
waitress
waitress značenje / waitress prevod: “Žena koja čeka stolove u restoranu”, 1834, od konobara + -Sess.
-
waitstaff
waitstaff značenje / waitstaff prevod: 1981, američki engleski; Pogledajte konobar + osoblje (n.).
-
waive
waive značenje / waive prevod: c. 1300, “lišavanje pravne zaštite”, od anglo-francuskog Veiver-a “napustiti, odustati,” (stari francuski guever “da odustane, vratite”), verovatno iz skandinavskog izvora slične staroj Norse veifi “da se ljuljaju o tome” Proto-germanic * Vaif-, iz PIE root * Veip- “da biste skrenuli, valirali, drhtali ekstatično.” Na srednjem engleskom pravnom jeziku, koristi se…