match značenje / match prevod:
“Štali za upadnu vatru.” Kasno 14c., Macche, “Vick Of A Candle ili lampe,” SENSE SADA ZAPOSTALO, FRANCH FRANCH MEICHE “Vick of A Candle”, iz vulgarskog latinskog * Micca / * Miccia (Izvor i katalonski metak, španski meha, italijanski Miccia), koja je neizvesno poreklo, verovatno na kraju od Latinske Mika, iz Grčke Mika “Flif,” Prvobitno “sluz”, zasnovana na pojamiku Vicka koja visi od izlive lampe poput snota, iz korena od PIE Meug- “Slimi, klizav” (vidi sluz). English Snot je takođe imao sekundarni smisao od kraja 14 veka. “Snuff sveće, izgorela je deo fitilj,” preživljava se barem do kraja 19 veka. u severnim dijalektima.
