Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • aberrant

    aberrant značenje / aberrant prevod: “lutajući od uobičajenog kursa,” 1798, prvobitno u prirodnoj istoriji, “razlikuju se nešto od grupe u kojoj je postavljen” od latinskog aberrantemskih (nominalnih aberransa), predstaviti participu aberare “da se lutaju, zalutaju se” i figurativno, od AB “Isključeno, daleko od” (vidi ab-) + pogrešan “da lutate, zalutate, lutaju, rove” (vidi greš). Povezano:…

  • aberration

    aberration značenje / aberration prevod: 1590-ih, “lutanje, čin zalutanja”, iz latinskog aberacije (nominativni aberacija) “lutajući,” imenica akcije iz prošlih participalnog stabljike aberara “da lutate iz puta, izgubite put, zalutajte” i figurativno, od AB “Isključeno, daleko od” (vidi ab-) + pogrešan “da lutate, zalutate, lutaju, rove” (vidi greš). Značenje “Odstupanje od normalnog tipa” potvrđuje se 1735….

  • abet

    abet značenje / abet prevod: kasno 14C., “Urijte na, podstičete” (podrazumevalo se u podržavanje), od starog francuskog abetera “da mamac mamac, da mama, da mama,” bukvalno “da izazove da ugrize,” od A-“do” (vidi Ad-) + Beter “za mamac.” Ovaj glagol je verovatno od Franchish-a ili neki drugi nemački izvor (možda nizak frankonski Betanin “ili staru…

  • abeyance

    abeyance značenje / abeyance prevod: 1520S, “Očekivanje stanja”, iz anglo-francuskog meoseka “,” takođe “očekivanja (posebno u parnici),” od stare francuske abeane “težnje, snažne želje” Imenovanje stanja od Abeer-a “Asfer” Asserot, GAPE, Otvorite široko, “od a” na “na” (vidi ad-) + ba (i) er “biti otvoren” iz latinskog * batare “u zijevanje, gape” (vidi abash).

  • abhor

    abhor značenje / abhor prevod: c. 1400, “da se nekvalite, smatraju se odbojnošću, ne sviđa se intenzivno,” bukvalno “da se smanjite sa užasom ili strahom,” od latinske abrorere “se smanjuje od, da se averzija, drži, drhtalo,” od AB “isključeno” (Pogledajte AB-) + straža “drhtajte u, drhtanje”, bukvalno “za čekinje, budite sranje” (od Pie * GHERS-a…

  • abhorrence

    abhorrence značenje / abhorrence prevod: “osećaj ekstremne averzije ili odvratnost,” 1650-ih; Pogledajte Abhorrent + -Ence. OED preporučuje ovaj obrazac za “akt ili činjenicu da je abhorring”, abhorrencija (c. 1600) za “kvalitet gnusa.”

  • abhorrent

    abhorrent značenje / abhorrent prevod: 1610S, “Povratak (od), snažno se suprotstavljalo” od latino-abhorrensa (nominalne abhorrens) “Nekontrola, neprikladna”, “sadašnje participle abhorrere”, da se udaljite od, budite udaljeni od harmonije sa “(vidi abmoniju). Značenje “odvratno, tegobacija” je od 1650-ih. Ranije je bilo obolelo (kasno 15c.).

  • abide

    abide značenje / abide prevod: Srednji engleski abiden, sa starog engleskog Abidana, Gebidan “, čekaj, čekaj, čekaj, kašnjenje, ostaje iza sebe” od ge-kompletnog prefiksa (označava zahtev za nagrad; vidi A- (1)) + Bidsan “, ostanite, čekajte, i dalje, stan “(vidi Bide).

  • abiding

    abiding značenje / abiding prevod: Kasni 14C., “Trajni, postojano”, pridjev za prisutno u participiju od Adržavanja (v.). Srodni: Pridržavanje.

  • abidance

    abidance značenje / abidance prevod: “Čin nastavljanja ili postojanja,” 1640-ih, od pridržavanja +-otela.

  • Abigail

    Abigail značenje / Abigail prevod: Fem. Pravilno ime, od hebrejskog Abhigaiila, bukvalno “moj se otac raduje,” od ABH “oca” + Gil “da se raduje.” U Starom zavetu Abigail je karmelita bila žena Davida. Koristi se u opštem smislu “Ladi’s Maid” (1660-ih) od karaktera tog imena u Beaumont & Fletcher-ovoj “Prezirnoj dami”. Njezin tradicionalni muški kolega…

  • ability

    ability značenje / ability prevod: Kasni 14C., “Država ili stanje sposobnosti; kapacitet za obavljanje ili delovanje,” od stare francuske ablete “sposobnost (na nasleđivanje),” od latinogodišnjeg habilitata (nominativna habilitas, u srednjovekovnom latinskom ambilitu) “sposobnost, sposobnost” imenica ” kvaliteta od habilisa “Lako za upravljanje, praktičan” (vidi u mogućnosti). Jedan slučaj u kojem latinskog ćuti – nije uspeo…

  • -ability

    -ability značenje / -ability prevod: Element koji formira reč koji izražava sposobnost, fitnes ili kapacitet, od latinskog -Abilita, formirajući imenice iz pridjeva koji se završavaju u -Abilisu (vidi). Nije etimološki povezano sa sposobnostima, iako je popularno povezano sa njom.

  • ab initio

    ab initio značenje / ab initio prevod: c. 1600, latinski, bukvalno “od početka,” od AB “od” (vidi ab-) + ablativ inicijum “ulaz, početak”, koji je iz ili povezano sa glagolskim inirom “da biste ušli, ući, ući u početak” (vidi početni).

  • abiogenesis

    abiogenesis značenje / abiogenesis prevod: “Spontana generacija” (života, bez roditeljskih organizmi), 1870, skovana u modernom Latinskom od T.H. Huklei, od A- (3) + biogeneze.

Sinonimi i slične reči

Wörter Bedeutung